Ходатайство о переводчике в суде

Проводим инструктаж по теме: "Ходатайство о переводчике в суде". Здесь собрана информация из авторитетных источников и даны комментарии. Однако, каждый случай индивидуален. Всегда имеются нюансы. Если есть вопросы, то вы всегда можете их задать дежурному консультанту.

Как написать ходатайство о предоставлении переводчика

Судопроизводство в судах ведётся на русском языке, однако лица, участвующие в деле, вправе заявить ходатайство о переводчике и использовании ими своего родного языка. Право использования родного языка закреплено в статье 9 ГПК РФ, включает в себя возможность выступления в суде на своём языке, подачу заявлений и ходатайств, обжалования судебных постановлений.

Ходатайство об использовании родного языка может быть приложено к исковому заявлению, подано в суд на стадии подготовки гражданского дела или заявлено непосредственно в судебном заседании. Если незнание русского языка лицом, участвующим в деле, будет выяснено только в судебном заседании, суд на основании требований статьи 169 ГПК РФ отложит судебное заседание на другое время, обеспечив возможность подготовки к рассмотрению дела не владеющему русским языком участнику процесса.

Поэтому заявление об участии переводчика может подать любое лицо, желательно это сделать на ранних стадиях рассмотрения дела. Кандидатура переводчика выбирается судом, однако участники вправе предложить свои собственные кандидатуры. По вопросу выбора переводчика суд выносит мотивированное определение. Согласно статье 161 ГПК РФ переводчик предупреждается об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод, в случае неявки переводчика по вызову в суд он может быть подвергнут судебному штрафу.

Участие переводчика в гражданском процессе является платным, расходы на оплату услуг переводчика, понесённые иностранными гражданами, согласно статьи 94 ГПК РФ относятся к судебным издержкам. Порядок выплаты вознаграждения и состав расходов на переводчика определён статьёй 95 ГПК РФ.

Образец ходатайства о предоставлении переводчика

Источник: http://xn—-8sbahjdg1bucp4cc.xn--p1ai/detail1743.html

Заявление об отводе переводчика

В ситуации сомнений в объективности перевода тем лицам, которые не владеют русским языком в качестве родного, участник дела может подать заявление об отводе переводчика. Благодаря такому инструменту законом обеспечивается объективность гражданского процесса. Но сомнения в качестве выполнения переводчиком своих обязанностей должны быть обоснованы и скреплены доказательствами.

Точный и полный перевод позволяет пользоваться в полном объеме и понимать предоставленные ГПК права и обязанности лицам, участвующим в деле. Некомпетентность переводчика, сознательный неправильный или неполный перевод может нарушить объективность при исследовании доказательств по гражданскому делу. Основания отвода переводчика совпадают с отводами иных участников процесса. А письменное заявление об отводе переводчика составляется по приведенному ниже образцу.

Заявление об отводе переводчика

Пример заявления об отводе переводчика

Заявление об отводе переводчика

В производстве Лешуконского районного суда Архангельской области находится гражданское дело по иску гражданина Республики Узбекистан Ахмедова И.В. к ГУ МВД по Архангельской области о признании незаконным решения от 10.09.2021 г. об аннулировании патента на осуществление трудовой деятельности в Российской Федерации. К делу по ходатайству ответчика привлечен переводчик: гражданин Республики Узбекистан Рашидов Карим, имеющий вид на жительство и документ, подтверждающий квалификацию переводчика.

Рашидов Карим подлежит отводу в соответствии со ст. 18 ГПК РФ, так как у истца и его представителя имеются сомнения в его объективности и беспристрастности, осуществлении им перевода правильно и в полном объеме. Указанный переводчик в период с 01.12.2020 по 05.01.2021 г. являлся работодателем Ахмедова И.В., уволил его по собственному желанию, у них сложились неприязненные личные отношения. Это подтверждается свидетельскими показаниями.

На основании изложенного, руководствуясь ст. 16-18, 45 ГПК РФ,

  1. Принять отвод переводчика Рашидова Карима, 14.04.1973 г.р.
  1. Копия трудового договора;
  2. Объяснения Лаврова И.М., Лавровой К.А.

Представитель (по доверенности) Обухов И.И. 14.12.2022 г.

Как подготовить и подать заявление об отводе переводчика

Общие основания отвода предполагают, что их наличие является безусловной причиной отстранения от участия в процессе. Однако указанные основания должны быть мотивированы, в противном случае судья такое заявление не удовлетворит.

Ходатайство об отводе переводчика может быть заявлено устно, но предпочтительнее все-же является письменная форма. Для того чтобы документы остались в деле, и у сторон была возможность сослаться на них в апелляционной жалобе.

Итак, переводчику может быть заявлен отвод, если:

  • он является родственником любого лица, участвующего в деле;
  • ранее участвовал при рассмотрении этого же дела в другом статусе: свидетель, эксперт, секретарь и т.п.);
  • переводчик имеет личную или косвенную заинтересованность в деле.

Участвующее в деле лицо подать заявление должен до начала разбирательства по делу. К примеру, в рамках подготовки гражданского дела на предварительном судебном заседании. Но если обстоятельства для отвода стали известны уже в момент рассмотрения дела, заявление можно подать вплоть до вынесения решения суда. Рассматриваемое ходатайство подготовить и представить в суд может любой участник процесса.

Рассмотрение заявления об отводе переводчика

Заявление об отводе переводчика судья рассматривает в судебном заседании с учетом мнения лиц, участвующих в деле и самого переводчика. Решение суда по ходатайству выносится в совещательной комнате и оформляется определением суда, которое обжалованию не подлежит. Несогласие с мнением судьи можно выразить только в процессе апелляционного обжалования, если оно необходимо.

Удовлетворяя заявление об отводе переводчика, суд откладывает рассмотрение дела и принимаются меры для назначения по делу нового прокурора.

Источник: http://iskiplus.ru/zayavlenie-ob-otvode-perevodchika/

Ходатайство о переводчике

Согласно Конституции Российской Федерации государственным языком является русский. Именно на этом языке ведется судопроизводство. Однако лица, для которых русский не является родным языком, также могут оказаться участниками судебного процесса.

Иностранные граждане, представители малых народов России согласно статье 9 ГПК РФ имеют право изъясняться в суде на языке, являющимся для них родным, подавать на этом языке ходатайства, обжаловать судебные акты. Для них закон предоставил право заявить ходатайство о привлечении в дело переводчика.

Читайте так же:  Госпошлина за исковое заявление реквизиты

Ходатайство заявляется тогда, когда лицо совсем не обладает русским языком, или недостаточно хорошо на нем изъясняется.

Переводчик не является лицом, которое участвует в деле, не имеет самостоятельных требований, однако обладает правом задавать уточняющие вопросы, знакомится с протоколом, вносить в него замечания.

Ходатайство о привлечении переводчика возможно заявить на любой стадии процесса, однако лучше заявить его своевременно, в момент подачи иска или получения документов о привлечении к делу.

При заявлении ходатайства после начала судебного разбирательства судебное заседание откладывается. При этом, у лица есть право предложить свою кандидатуру переводчика, однако утверждается она судом. Об этом выносится мотивированное определение. Переводчик, привлеченный судом, предупреждается о возможности привлечения к уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод, а так же о том, что он может быть оштрафован за отсутствие в в судебном заседании без уважительных причин.

Важно помнить о том, что участие переводчика является платным и относится к судебным издержкам. Переводчику должна быть оплачена работа, расходы на проезд, наем жилого помещения и, при необходимости, суточные. Ниже представлен образец.

Ходатайство о переводчике

В производстве суда находится гражданское дело по иску _________ (ФИО истца) к _________ (ФИО ответчика) о _________ (указать предмет спора).

_________ (ФИО лица, не владеющего русским языком), участвующий в деле в качестве _________ (указать в каком качестве участвует или будет участвовать в деле лицо, не владеющее русским языком) не владеет русским языком.

_________ (ФИО лица, не владеющего русским языком) избирает язык общения в ходе рассмотрения гражданского дела _________ (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин).

Для реализации права на использование родного языка в гражданском процессе необходимо привлечение к участию в деле переводчика. В качестве переводчика можно привлечь _________ (ФИО переводчика), который свободно владеет _________ (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин) языком, как в письменной, так и в устной форме, что подтверждается _________ (указать, чем может быть подтверждена квалификация переводчика, наличие у него соответствующей национальности, место рождения, проживание в стране использования языка, получение образования на этом языке, профессиональное образование переводчика и другие данные).

На основании изложенного, руководствуясь статьями 9, 161 Гражданского процессуального кодекса РФ,

Обеспечить возможность _________ (ФИО лица, не владеющего русским языком) давать объяснения, выступать, заявлять ходатайства и реализовать иные права, предусмотренные статьей 34 ГПК РФ, на _________ языке.

Привлечь к участию в деле в качестве переводчика _________ (ФИО переводчика, его место жительства, место работы, другие данные, которые позволят суду известить переводчика о привлечении в дело).

Перечень прилагаемых к заявлению документов:

Документы, подтверждающие наличие основания для заявления ходатайства о переводчике и использовании родного языка

Дата подачи заявления «___»_________ ____ г.


Источник: http://khodataistvo.ru/v-sud/o-perevodchike

Как правильно подать ходатайство о переводчике

Существует два обстоятельства, при которых необходимо подавать ходатайство о переводчике: судебные дела территории РФ могут рассматриваться только на русском языке, знание государственного языка может отсутствовать у одной из сторон, проходящих по делопроизводству.

Внимание! Если возникнут вопросы, можете бесплатно проконсультироваться в чате с юристом внизу экрана или позвонить по телефону горячей линии: +7 (800) 550-39-71 Бесплатный звонок для всей России.

В каких случаях понадобится

Инициатором введения переводчика в судебное разбирательство может быть одна из сторон. Такая возможность предусмотрена законодательством. Помимо введения специалиста с целью сопровождения на заседаниях, есть возможность ходатайствовать о специалисте для составления необходимых заявлений, исков и другой документации.

Обращение составляется в свободном стиле. Законодательством не предусматривается строгий шаблон, но есть порядок представление данных, который хорошо регламентирован.

Подавать прошение могут не только те лица, которые нуждаются в переводчике, но и те, которые просто проходят по делу. Закон не предусматривает строгих рамок по срокам подачи такого документа. Его можно составить и отдать на рассмотрение на любом этапе разбирательства.

В интересах лиц, которые не знают языка, будет правильным оперативно подать ходатайство, чтобы не терять времени и в полной мере отстоять свои права.

В случае выявления судьями факта незнания языка, рассмотрения дела отложат, чтобы дать возможность подготовиться к заседанию. Касаемо кандидатур, лица, проходящие по делу, могут самостоятельно выбрать специалиста, но в приоритете будет только решение судьи.

Оплата услуг переводчика является судебной издержкой.

Заявить ходатайство имеют право те люди, которые не умеют читать и писать на русском языке. Особого внимания требуют иностранные лица. В судебном порядке может быть вынесено решение о необходимости предъявить документы, которые подтверждают владение языком. В этой ситуации иностранному гражданину не будет предоставлен переводчик.

Правила и особенности оформления заявления

Прошение о переводчике может подаваться в случае привлечения иностранного лица к делу. Это может быть нерезидент страны, знания языка которого находятся на недостаточном уровне.

В форме необходимо в обязательном порядке указать личные данные, информацию о деле, по которому проходит оговариваемое лицо, основания для предоставления специалиста.

  1. Если форма составляется гражданином РФ, ему необходимо приложить документы, объясняющие причину незнания государственного языка.
  2. Необходимо указать, каким языком владеет лицо.
  3. Об определенном специалисте также должно быть указано в ходатайстве. Законодательство допускает принятие решение на основании выбора заявителя.

Документ заверяется подписью и датой, отдается на рассмотрение. Прошение изучается вне очереди.

Образец заявления, скачать бланк

Нет точного шаблона прошения, но есть образец, который поможет максимально правильно и доходчиво изложить ситуацию.

При составлении документа, лучше ссылаться на законы, приводить веские аргументы, закрепляя их документаций.

Грамматические ошибки не могут стать причиной отказа в рассмотрении обращения.

В большинстве случаев судья рассматривает прошение самостоятельно, не привлекая к изучению третьих лиц. Изучаются обстоятельства подачи документа, берется во внимание этап делопроизводства.

Читайте так же:  Внутригрупповые расходы судебная практика

Суд имеет право приостановить рассмотрение дела до момента выяснения всех деталей, касающихся иностранного гражданина.

Подходящая кандидатура будет предложена судьей, но можно попросить вести в дело самостоятельно выбранного специалиста, который также несет уголовную ответственность за дачу ложных показаний на протяжении всего процесса.

Внимание! Если возникнут вопросы, можете бесплатно проконсультироваться в чате с юристом внизу экрана или позвонить по телефону горячей линии: +7 (800) 550-39-71 Бесплатный звонок для всей России.

Источник: http://yurist-rossiya.ru/iski/xodatajstvo-o-perevodchike.html

Образец ходатайства о переводчике

Здесь вы можете бесплатно скачать образец ходатайства о переводчике, актуальный на 2020 год. Данный документ составлен квалифицированными юристами и полностью соответствует нормам и законам РФ.

Если вам требуется квалифицированная юридическая консультация или помощь в адаптации данного документа под ваши нужды, то свои вопросы и пожелания вы можете направить нашему дежурному юристу онлайн, который оперативно поможет вам решить возникшую проблему. Консультация бесплатна!

Источник: http://law03.ru/download/article/xodatajstvo-o-perevodchike

Ходатайство в суд: как написать, как подавать

Правильно написать и подать ходатайство в суд – несложно. Если говорить о процессуальных требованиях к такому виду обращений, то они минимальны и допускают определенную свободу изложения заявлений и просьб. Но важно другое – эффективность ходатайства, то есть его способность решать поставленные задачи. С этим сложнее, и это предполагает соблюдение ряда правил, выработанных юридической и судебной практикой, а не только четкое следование требованиям закона.

Ходатайство и его разновидности

В судебных процессах (гражданском, арбитражном, уголовном, административном) используются различные виды и формы обращений к суду или в суд. Каждое из них имеет свое назначение, и одно не должно подменять другое.

Ходатайство – официальное обращение с какой-то определенной просьбой, которую суд вправе и должен разрешить (удовлетворить или не удовлетворить). С одной стороны, ходатайство – это заявление, но его отличает не просто изложение в обращении какой-то позиции, но и наличие просьбы.

Как правило, процессуальный закон, используемый в соответствии с видом судебного процесса, прямо содержит указания, в каких случаях может подаваться ходатайство, а не какое-то иное по форме обращение. Это упрощает понимание, какой и когда процессуальный документ нужно использовать.

Для ходатайств нет официальной классификации. Но на практике принято рассматривать отдельные виды таких обращений исходя из их назначения.

Среди наиболее часто используемых ходатайств:

  1. о вызове в суд (допросе) свидетеля, специалиста, эксперта или иного участника;
  2. о назначении экспертизы;
  3. о приобщении к делу представленных документов, материалов, предметов (доказательств);
  4. о переносе судебного заседания (слушания);
  5. об обеспечении иска;
  6. об истребовании доказательств;
  7. об отводе кого-либо из участников процесса или судьи;
  8. о вынесении частного определения по определенному вопросу.

Кроме того, принято выделять устные и письменные ходатайства. Устные просьбы к суду высказываются по ходу слушаний (в заседании) и подлежат занесению в протокол. Письменные имеют форму отдельного документа или излагаются, если это допустимо и целесообразно, в тексте другого обращения, например, заявления или иска. Если процессуальным законом для конкретного обращения к суду не предусмотрено письменной формы, допустимо заявлять ходатайства устно. Но считается, что письменное ходатайство носит более официальный характер. Оно всегда приобщается к делу именно в том виде, в котором поступило, и позволяет избежать искажения просьбы и ее обоснования, что встречается при занесении устного обращения в протокол судебного заседания. Это, прежде всего, серьезно облегчает задачу при обжаловании решения (определения) суда об отказе в удовлетворении ходатайства.

Рекомендуется готовить ходатайство в виде отдельного документа, если:

  • Предполагается подготовка достаточно объемной просьбы, которую нельзя ограничить парой предложений.
  • Просьба будет содержать мотивировочную часть, то есть ходатайство нужно хорошо обосновать, чтобы суд счел просьбу убедительной и необходимой для выполнения.
  • Предполагаемое ходатайство носит спорный характер – существует вероятность, что другие участники процесса будут против его удовлетворения, либо суд, вполне возможно, откажет в этом, а значит, скорее всего, придется обжаловать отказ в вышестоящей судебной инстанции.
  • Ходатайство – это и заявление, и просьба одновременно. В ряде случаев процессуальный закон прямо предписывает необходимость делать письменные заявления. Поэтому если заявление дополняется просьбой, письменной формы попросту не избежать. Ну и, кроме того, так ходатайство выглядит более серьезно, официально, как и само обращение к суду.

Устные ходатайства, как правило, заявляются по ходу или в заключение выступления участника процесса. Например, логично заявить устную просьбу о вызове определенного свидетеля, если он, как следует из речи выступающего, способен подтвердить его слова. Аналогично поступают и когда необходимо приобщить к делу какие-то документы или иные доказательства, которые уже есть в наличии у выступающего и могут подтвердить сказанное им.

В юридической практике заявление ходатайства зачастую рассматривается юристами (адвокатами) как тактический прием и часть стратегии ведения дела. Отсюда – точный расчет момента, когда нужно обратиться с просьбой и она высоко вероятно будет удовлетворена. Отсюда – заявление ходатайств в нужной логической последовательности с другими решениями и действиями по ходу процесса.

Подготовка ходатайства

Видео (кликните для воспроизведения).

О подготовке речь идет, когда планируется сделать письменное обращение. Как написать ходатайство в суд – зависит от назначения и ожидаемых результатов выполнения просьбы.

Существует большое количество образцов (примеров, шаблонов) ходатайств по самым разным направлениям. Обычные люди, которые не знакомы с юридическими тонкостями, как правило, именно их используют для подготовки обращений. Это удобно и упрощает составление документа.

При выборе образца обратите внимание на следующие моменты:

Ниже вы можете скачать некоторые образцы:

Источник: http://law03.ru/society/article/xodatajstvo-v-sud

Последствия непредоставления переводчика в судебное заседание

Согласно ч. 3 ст. 18 УПК РФ следственные и судебные документы, подлежащие обязательному вручению обвиняемому, не владеющему или недостаточно владеющему языком судопроизводства, должны быть переведены на его родной язык. Непредставление переводчика в судебном заседании, когда для этого есть законные основания, при рассмотрении ходатайства о продлении обвиняемому меры пресечения является нарушением права на защиту.

Читайте так же:  Госпошлина за апелляционную жалобу по административному делу

Определение Судебной коллегии по уголовным делам верховного Суда РФ

от 10 декабря 2009 г. № 66-О09-219

Органами предварительного расследования П. обвинялся в посягательстве на жизнь сотрудников правоохранительных органов в целях воспрепятствования их законной деятельности по охране общественного порядка и обеспечению общественной безопасности, а также в незаконном приобретении, хранении, ношении, перевозке огнестрельного оружия.

По постановлению Иркутского областного суда от 22 октября 2009 г. в отношении П. продлён срок содержания под стражей. В кассационной жалобе адвокат Ш. в защиту прав и интересов обвиняемого П. просит отменить постановление, ссылаясь на нарушение прав подзащитного, предусмотренных ст. 26 Конституции Российской федерации и ст. 47 УПК РФ. На вопросы суда П. отвечал на ингушском языке, переводчика не было, его права и обязанности разъяснялись ему на русском языке. Между тем на предварительном следствии 21 февраля 2008 г. ходатайство обвиняемого о предоставлении ему переводчика было удовлетворено, после чего при проведении следственных действий об был обеспечен переводчиком. 10 декабря 2008 г. и 6 августа 2009 г. кассационными определениями подтверждено право обвиняемого пользоваться помощью переводчика. В 2009 году трижды продлевались сроки следствия в связи с необходимостью обеспечения участия переводчика в уголовном деле, по этой же причине срок следствия продлён до 28 января 2010 г.

Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда РФ 10 декабря 2009 г. постановление отменила по следующим основаниям.

Статья 26 Конституции Российской Федерации гарантирует каждому гражданину реализацию права определять и указывать свою национальную принадлежность, пользоваться родным языком, свободно выбирать язык общения.

Согласно ч. 3 ст. 18 УПК РФ следственные и судебные документы, подлежащие обязательному вручению обвиняемому, не владеющему или достаточно владеющему языком судопроизводства, должны быть переведены на его родной язык.

Согласно пп. 6 и 7 ч. 4 ст. 46 УПК РФ подозреваемый и обвиняемый вправе давать показания и объяснения на родном языке, которым он владеет, пользоваться помощью переводчика бесплатно.

В соответствии со ст. 392 УПК РФ вступившие в законную силу приговор, определение, постановление суда обязательны для всех, в том числе для органов государственной власти, к числу которых относится и суд.

Как следует из материалов дел, П. в судебном заседании заявил ходатайство о предоставлении ему переводчика. Защитник Ш. поддержал ходатайство подзащитного, ссылаясь на то, что Верховный Суд РФ дважды подтверждал правильность возращения уголовного дела прокурору по основаниям, связанным с необходимостью участия переводчика в производстве по уголовному делу.

Рассмотрев ходатайство обвиняемого, суд постановил отказать в его удовлетворении.

Решение по ходатайству мотивировано тем, что П. в достаточной мере владеет русским языком, так как в материалах уголовного дела имеются данные, что он окончил российскую среднюю школу и техникум, обучение в которых проводилось на русском языке, является гражданином РФ, проживает в г. Иркутске с 1995 года, неоднократно участвовал в следственных действиях и судебном разбирательстве, производство в которых осуществлялось на русском языке, и в услугах переводчика не нуждался.

Между тем приведенные судом данные противоречат материалам уголовного дела, приобщённым к ходатайству о продлении срока содержания под стражей, в частности решениям суда первой и кассационной инстанции, вступившим в законную силу и обязательным для исполнения всеми.

Как правильно пояснял в судебном заседании защитник П., при рассмотрении ходатайства следователя о продлении меры пресечения обвиняемому уголовное дело дважды возвращалось прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом по основаниям, связанным с участием переводчика в производстве по уголовному делу, и дважды указанные решения суда первой инстанции судом кассационной инстанции были оставлены без изменения.

Приведённые и в кассационной жалобе защитника доводы о том, что уголовное дело дважды возвращалось прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом именно в связи с нарушением требований ст. 18 УПК РФ, подтверждаются материалами дела.

Постановление Иркутского областного суда от 22 сентября 2008 г. о возвращении уголовного дела прокурору в связи с нарушениями норм УПК РФ, в том числе и ст. 18 УПК РФ, оставлено без изменения кассационным определением Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 10 декабря 2008 г.

Постановление Иркутского областного суда от 19 мая 2009 г. о возвращении уголовного дела прокурору в связи с нарушением уголовно-процессуального закона, препятствующими его рассмотрению судом, оставлено без изменения кассационным определением Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 6 августа 2009 г.

Из содержания судебных решений, имеющихся в материалах уголовного дела, следует, что в период предварительного расследования уголовного дела по ходатайству обвиняемого и его защитника был назначен переводчик со знанием ингушского языка. Вместе с тем нарушение требований ст. 18 УПК РФ постановление о привлечении П. в качестве обвиняемого не было переведено на ингушский язык и перевод указанного процессуального документа обвиняемому не был вручен; ознакомление с материалами дела, составление обвинительного заключения также произведены с нарушением принципов судопроизводства, обеспечивающих право обвиняемого на защиту; кроме того, органами предварительного расследования незаконно и необоснованно принято решение об отказе в удовлетворении ходатайства о предоставлении переводчика по уголовному делу, возращённому прокурору именно в связи с невыполнением требований в части обеспечения права обвиняемого на защиту, связанных с участием переводчика в производстве по уголовному делу.

При таких обстоятельствах отказ в удовлетворении ходатайства о предоставлении переводчика в судебном заседании при рассмотрении ходатайства о продлении обвиняемому П. меры пресечения при указанных основаниях возращения уголовного дела прокурору противоречит положениям ст. 18 УПК РФ, нарушает требования ст. 392 УПК РФ. Решение суда противоречит как ранее принятому органами предварительного расследования решению о назначении П. переводчика, так и решениям судов первой и второй инстанций по данному уголовному делу, которые вступили в законную силу и обязательны как для органов предварительного расследования, которые инициировали вопрос о продлении обвиняемому срока содержания под стражей, так и для суда, рассматривающего материал по ходатайству следователя.

Читайте так же:  Генеральная доверенность на автомобиль без собственника

При уже установленных данных о необходимости участия переводчика в производстве по делу предоставление переводчика обвиняемому П. являлось обязательным.

Указанное нарушение уголовно-процессуального закона повлекло за собой нарушение право П. на защиту, так как наличие у обвиняемого защитника, владеющего русским языком, не гарантирует реализацию П. право свободно пользоваться родным языком при фактически установленном решениями органов предварительного расследования и суда недостаточном владении им русским языком.

По смыслу закона при недостаточном владении языком понимается такой уровень знания языка, когда лицо не может уяснить смысл новых сложных для него понятий, т. е. владение языком не определяется как свободное, а, следовательно, лицо лишено возможности эффективно защищать свои права и законные интересы в рамках уголовного судопроизводства на всех его стадиях.

Как пояснил в судебном заседании кассационной инстанции сам обвиняемый, по результатам рассмотрения ходатайства следователя о продлении срока содержания под стражей ему понятно, что срок содержания его под стражей продлён, но не ясно, из чего при этом исходил суд и на чём основано такое решение суда, так как судебное заседание было проведено без переводчика, постановление о продлении срока содержания под стражей от 22 октября 2009 г. ему не было вручено в переводе на ингушский язык.

Из материалов дела следует, что заявление защитника с просьбой о переводе судебных документов, подлежащих вручению обвиняемому, с русского на ингушский язык, было возвращено ему со ссылкой на его необоснованность, что противоречит ч. 3 ст. 18 УПК РФ, обязывающей суд перевести подлежащие обязательному вручению документы на родной язык обвиняемого или на язык, которым он владеет.

Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда РФ постановление от 22 октября 2009 года отменила, материалы по ходатайству о продлении срока содержания под стражей направила на новое судебное рассмотрение в тот же суд. В отношении П. избрана мера пресечения в виде заключения под стражу.

Источник: http://otkrmir.ru/uslugi-perevoda/sudebnyy-perevod/posledstviya_nepredostavleniya_perevodchika_v_sude/

Проблемы участия переводчика в гражданском процессе

Рубрика: Гражданское право и процесс

Дата публикации: 15.10.2018

Статья просмотрена: 727 раз

Библиографическое описание:

Дашкыл-оол С. Б. Проблемы участия переводчика в гражданском процессе // Новый юридический вестник. — 2018. — №5. — С. 17-18. — URL https://moluch.ru/th/9/archive/106/3633/ (дата обращения: 10.02.2020).

Согласно статистике с каждым годом число лиц, получивших гражданство Российской Федерации, стремительно растет. Так, в 2012 году это 95 737, а уже в 2017 году 257 822 человек [1] — разница существенная. В основном это приезжие с Украины, Казахстана, Армении, Узбекистана. Могут ли данные граждане стать участниками гражданского процесса в качестве истца, ответчика, свидетеля? Да, конечно. Лица, не в достаточной мере владеющие русским языком сталкиваются с некоторыми проблемами. Так как Россия является многонациональной страной проблема языкового барьера достаточно распространенная.

Законодатель дает следующую дефиницию переводчика: это физическое лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для осуществления в рамках гражданского процесса перевода, в отношении которого судом вынесено определение о назначении его переводчиком. Разумеется, имеется в виду знание не одного, а как минимум, двух языков. При этом знание языка подразумевает за собой точный перевод и юридической терминологии. Убедиться в профессиональности переводчика с «официального языка» (Казахстанский, Армянский, Украинский, Китайский и Французский) можно проверив наличие у него документа, подтверждающего его знания. А вот убедиться в знании редкого языка достаточно трудно, так как нет такой специальности. Возвращаясь к вопросу о многонациональности нашей страны, представляю список самых редких языков: различные диалекты цыганского языка, языки малочисленных народов Дагестана, районов Крайнего Севера, Камчатского края.

Документы так же должны быть переведены на государственный язык. Для этих целей лучше всего подойдут крупные бюро переводов, которые специализируются в том числе на юридических переводах и легализации, например www.primavista.ru — имеет филиалы во всех крупных городах страны, работают быстро, переводят на все языки и предоставляют перевод документов «под ключ», их можно сразу передавать в суд + здесь же можно вызвать синхрониста — переводчика в суде.

Предполагается, что переводчиком может быть носитель другого языка или человек, выучивший его. Но может ли принадлежность человека к той или иной нации напрямую указывать на знание родного языка? Нет. Так же суд должен предупредить переводчика об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания [2].

Так же я обратила внимание на то, что в законе не указано лицо, которое должно найти переводчика. Единственная оговорка «лица, участвующие в деле, вправе предложить суду кандидатуру переводчика» [3]. Подготовка судебного заседания зависит от помощника судьи или секретаря, от того, насколько шустро будет найден переводчик. Он в суде нужен даже в том случае, когда участник процесса вполне сносно говорит и понимает по-русски. Для чего? Чтобы позже он не мог сослаться на отсутствие переводчика в судебном заседании как на нарушение процессуальных норм.

Как же быть, если вопрос участия переводчика в гражданском процессе вызывает проблемы? Например, участник процесса является носителем редкого языка и соответственно, требуется помощь переводчика. Во-первых, суду нужно убедиться в том, что это не злоупотребление, так как такие случаи в судебной практике были. При получении гражданства лицо обязано сдать экзамен по русскому языку. Этих знаний конечно же мало. Что касается нерусских национальностей, проживающих на территории Российской Федерации в отношении данных лиц, предполагается, что они знают государственный язык, так как живут на территории России и это входит в школьную программу. Поэтому на ходатайство о предоставлении переводчика суд выносит постановление об отказе в предоставлении переводчика, аргументируя тем, что лицо долгое время живет на территории РФ, изучало язык в школе, сдал экзамен и т. д. Во-вторых, у переводчика не должно быть юридической заинтересованности. Во-третьих, норма статьи 155.1 ГПК разрешает привлечение переводчика через видеоконференцию. Наверняка можно найти лицо, владеющее нужными знаниями.

Читайте так же:  Проблема возмещения убытков в антимонопольном законодательстве

Источник: http://moluch.ru/th/9/archive/106/3633/

Ходатайство о переводчике

Судопроизводство в судах ведется на русском языке, однако лица, участвующие в деле, вправе заявить ходатайство о переводчике и использовании ими своего родного языка. Право использования родного языка закреплено в статье 9 ГПК РФ, включает в себя возможность выступления в суде на своем языке, подачу заявлений и ходатайств, обжалования судебных постановлений.

Кто имеет право заявить ходатайство о переводчике

Правом заявить ходатайство о переводчике имеют лица не владеющие русским языком. То есть, не понимающие его, не изучавшие его в школе. не имеющие возможности писать и читать на русском языке.

В первую очередь к лицам, имеющим право заявить ходатайство о предоставлении переводчика, стоит отнести граждан имеющих иностранное гражданство или лиц без гражданство. К таким лицам могут быть отнесены и граждане России, не являющиеся русскими и не владеющие в должной мере русским языком.

Суд может просить представить документы, свидетельствующие о получении образования и подтверждающие владение русским языком, для устранения сомнений в необходимости предоставления переводчика.

Как составить ходатайство о предоставлении переводчика

Ходатайство о предоставлении переводчика составляется при подаче искового заявления в суд или при привлечении лица к участию в гражданском деле.

В ходатайство о переводчике обычно указываются данные лица, его заявляющего, сведения о деле, в котором участвует заявитель и перечисляются основания для перечисления переводчика. В качестве таких оснований можно указать на то, что гражданин не владеет русским языком, поскольку является иностранным гражданином, русский язык не изучал и не может понимать сказанное в суде в достаточной для своей защите мере.

Если такое заявление подает гражданин РФ, не владеющий русским языком, он должен приложить документ об образовании и подробно объяснить, почему не знает русского языка.

Разрешение ходатайства о переводчике

Ходатайство о переводчике рассматривается судьей единолично или судом в судебном заседании. Это будет зависеть на какой стадии оно заявлено, необходимо ли устанавливать дополнительные обстоятельства и определять переводчика. Если заявление о переводчике написано полно и понятно, судья может его разрешить без дополнительных вопросов к лицу не владеющему русским языком.

Если незнание русского языка лицом, участвующим в деле, будет выяснено только в судебном заседании, суд на основании требований статьи 169 ГПК РФ отложит судебное заседание на другое время, обеспечив возможность подготовки к рассмотрению дела не владеющему русским языком участнику процесса.

При разрешении ходатайства суд будет устанавливать каким языком владеет лицо участвующее в деле, почему не владеет русским языком, какой переводчик ему будет нужен.

Кандидатура переводчика выбирается судом, однако участники вправе предложить свои собственные кандидатуры. По вопросу выбора переводчика суд выносит мотивированное определение. Согласно статье 161 ГПК РФ переводчик предупреждается об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод, в случае неявки переводчика по вызову в суд он может быть подвергнут судебному штрафу.

Участие переводчика в гражданском процессе является платным, расходы на оплату услуг переводчика, понесенные иностранными гражданами, согласно статьи 94 ГПК РФ относятся к судебным издержкам. Порядок выплаты вознаграждения и состав расходов на переводчика определен статьей 95 ГПК РФ.

Образец ходатайства об участии переводчика

Ходатайство о назначении переводчика можно составить воспользовавшись приведенным образцом.

В _______________________
(наименование суда)
от _______________________
(ФИО полностью, адрес)

Ходатайство о переводчике

В производстве суда находится гражданское дело по иску _________ (ФИО истца) к _________ (ФИО ответчика) о _________ (указать предмет спора).

_________ (ФИО лица, не владеющего русским языком), участвующий в деле в качестве _________ (указать в каком качестве участвует или будет участвовать в деле лицо, не владеющее русским языком) не владеет русским языком.

_________ (ФИО лица, не владеющего русским языком) избирает язык общения в ходе рассмотрения гражданского дела _________ (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин).

Для реализации права на использование родного языка в гражданском процессе необходимо привлечение к участию в деле переводчика. В качестве переводчика можно привлечь _________ (ФИО переводчика), который свободно владеет _________ (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин) языком, как в письменной, так и в устной форме, что подтверждается _________ (указать, чем может быть подтверждена квалификация переводчика, наличие у него соответствующей национальности, место рождения, проживание в стране использования языка, получение образования на этом языке, профессиональное образование переводчика и другие данные).

На основании изложенного, руководствуясь статьями 9, 161 Гражданского процессуального кодекса РФ,

Обеспечить возможность _________ (ФИО лица, не владеющего русским языком) давать объяснения, выступать, заявлять ходатайства и реализовать иные права, предусмотренные статьей 34 ГПК РФ, на _________ языке.

Привлечь к участию в деле в качестве переводчика _________ (ФИО переводчика, его место жительства, место работы, другие данные, которые позволят суду известить переводчика о привлечении в дело).

Перечень прилагаемых к заявлению документов:

Документы, подтверждающие наличие основания для заявления ходатайства о переводчике и использовании родного языка

Дата подачи заявления «___»_________ ____ г. Подпись _______

Скачать образец заявления:

Видео (кликните для воспроизведения).

Источник: http://vseiski.ru/xodatajstvo-o-perevodchike.html/amp

Ходатайство о переводчике в суде
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here